3
SEP
Prevajanje besedil – prevajalska agencija ali samostojni prevajalec?
Po navadi večja podjetja oziroma multinacionalke najamejo prevajalsko agencijo, če imajo obsežne projekte in kratke roke. Potem prevajanje besedil raje pustijo ekipi prevajalcev. Prav tako podjetja najamejo agencijo, če si želijo imeti ves paket za upravljanje jezikovnih nalog. Velikokrat se prevajalci potrebujejo za tržno komuniciranje, kjer kot strokovnjaki bolj prevladujejo agencije. Agencija je primerna tudi za tiste, ki imajo več različnih besedil z drugačno strokovno tematiko in potrebujejo več strokovnjakov na svojih področjih.
Samostojnega prevajalca pa podjetja najamejo, če potrebujejo prevajanje besedil določenega tipa konsistentno. Vendar je dobre prevajalce za konkretne niše težko najti. Tako da po navadi podjetja najprej najamejo agencijo, in šele ko najdejo primernega samostojnega prevajalca, začnejo sodelovanje z njim. Za podjetja je velika prednost, če najdejo prevajalca, ki je zanesljiv in pozna potrebe ter slog podjetja in se lahko nanj kadarkoli obrnejo.
Torej v primeru, da potrebujete za prevajanje besedil nekoga, ki vam je vselej dosegljiv in prilagodljiv ter ima potrebno znanje in izkušnje za vaše tipe besedil, potem je samostojni prevajalec najboljša izbira. V primeru da pa imate velike projekte, različna specifična znanja ter kratek rok za oddajo besedil, pa je prevajalska agencija pravi naslov. V vsakem primeru pa je priporočljivo delo z obema vrstama sodelovanja, kjer lahko na koncu ugotovite, kakšen tip sodelovanja vam najbolje ustreza. Če pa menite, da bi lahko nekdo prevajal besedila v samem podjetju, pa je najboljša rešitev njegova zaposlitev - še posebej če je prevajalec za tiste jezike, ki jih potrebujete za svoje normalno delovanje podjetja tako doma kot v tujini.